index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 461.7

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 461.7 (TX 21.12.2015, TR )



§2'
2
--
[ ][]
A
3
--
A
4
--
A
5
--
[]x [d]āi
A
Vs. II 4' [] x [da-]a-i
6
--
A
7
--
A
Vs. II 5' [ -z]i pu-u-wa-iz-zi
8
--
A
Vs. II 5' na-at-ši [-…]
9
--
A
Vs. II 6' […an-]da pa-a-i
10
--
A
11
--
A
Vs. II 7' ya-ya-i(-)x[]
12
--
A
Vs. II 8' []x ḫu-u-ta-ak
13
--
A
14
--
A
Vs. II 9' na-an-ši Vs. II 10' []
15
--
A
16
--
A
Vs. II 10' [ () ] Vs. II 11' [I]Š-˹TU˺ ME-E EGIR-an ˹tar˺-na-a-˹i˺
17
--
A
Vs. II 12' [] a-da-an-na pa-a-i
18
--
A
Vs. II 12' na-aš-kán ḫa[-]
19
--
A
Vs. II 13' x x [ x x ]x-kán kat-ta tar-na-i
20
--
A
Vs. II 13' ya-ya-[i ]
21
--
A
22
--
A
Die Angabe „Vs. II“ fehlt in der Autographie.
Nach Foto und Autographie eher ku-˹uš˺-da-a-iz/uš-zi zu lesen. Dieses ist nicht weiter belegt.
Lesung unklar und unsicher. Zu erwarten wäre na-aš (vgl. CHD L-N 51b oder unten Vs. II 19') oder ku-it-ma-na-aš (vgl. KUB 44.64 Rs. III 5'-7').

Editio ultima: Textus 21.12.2015; Traductionis